Тираж «Гёнгюм – йырда…» («В песне – думы…») – не большой, всего 700 экземпляров. Но его важность трудно переоценить – это единственное издание стихов поэта на кумыкском языке. Переводом занимался Багавутдин Самадов, являющийся кумыкским поэтом и журналистом, членом Союзов российских писателей и журналистов России.
Напомним, из дагестанских поэтов Мустая Карима переводил на аварский язык только его друг и поэт Расул Гамзатов. Это было в 70-х годах 20 века.
Автор перевода говорит, что идея перевести Карима пришла к нему после победы на Международном конкурсе журналистов «Золотой курай». Сейчас башкирский кумыкский дадут свою оценку его труду.
Фото: личный архив Багавутдина Самадова